Чайный стиль ХигасиямаКрасота как Путь. Чайный стиль Хигасияма
Ветка Сакуры
Корзина пуста
36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи

Асидэ-э

Асидэ-э (葦手絵, «живопись в тростниковом стиле») – уникальный синтез живописи тушью и художественной каллиграфии асидэ (葦手, «тростниковый стиль»). Некоторые искусствоведы рассматривают его как самостоятельный стиль живописи, другие считают асидэ-э разновидностью поэтической живописи (ута-э) и составной частью ранней ямато-э.

36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи
Монастырь Ниси-Хонган-дзи, Киото

Класическая картина «асидэ-э» - это декоративное начертание японского стихотворения Вака, в котором стилизованные символы японской слоговой азбуки (кана, 仮名) служили как текстом, так и иллюстрацией. (Были также асидэ-э, которые изображали не конкретное стихотворение, а поэтическое чувство.) В «картинах асидэ» текст писался на фоне пейзажа с зарослями тростника, болотными топями, речными потоками, камнями, причём некоторые символы (кана) самого текста часто «скрывались» в стилизованных изображениях. Происхождение термина «асидэ-э» связано с тем, что первоначально символы кана стилизовали под тростник («аси» 葦) и другие травянистые растения и цветы. В дальнейшем же художники скрывали символы кана в ветвях деревьев, в реках и ручьях, скалах и камнях, очертаниях животных и водоплавающих птиц.

На «асидэ-э» вы видели течение воды, камни, деревья, скалы, бамбуковые рощи, крыши буддийских храмов, пики гор, облака, птиц и в то же время читали в них иероглифы. Девять веков тому назад на Японских островах умели тонко наслаждаться!1

«Тростниковый стиль» (асидэ), наряду с тирасигаки (散し書き), был одним из самых ранних способов записи стихотворений Вака, начиная с 9-го века, и в качестве такового использовался вплоть до 12 века. Считается, что первые антологии Вака представляли собой стихотворения, записанные «тростниковым письмом», и монохромные иллюстрации к ним.

36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи
Монастырь Ниси-Хонган-дзи, Киото

Использование декоративного фона (ситаэ), оформленного в «тростниковом стиле», не ограничивалось поэтическими антологиями, им украшали свитки с буддийскими сутрами или текстильные изделия.

36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи
Монастырь Ниси-Хонган-дзи, Киото

Асидэ возник и развивался в Японии в течение 9-го века (период Хэйан). Именно в письменных источниках 9 века этот термин встречается впервые. В датируемом концом 10 века «Сказании о дуплистом дереве» (宇津保物語, Уцухо-моногатари) асидэ определяется как одна из нескольких признанных форм каллиграфического письма («прекрасный способ красивого оформления поэтических строк»). Упоминания о «тростниковом письме» содержатся в «Син саругакуки» (新猿楽記, «Обезьянья музыка», начало 11 в.).

Собрание китайских и японских стихотворений для декламацииАсидэ ситаэ вакан роэйсюАсидэ ситаэ вакан роэйсюФудзивара Кореюки
Собрание китайских и японских стихотворений для декламации
каллиграфия и живопись в стиле асидэ
Национальный музей Киото

Наиболее прославленным среди созданных в Японии моногатари является «Повесть о Гэндзи» (源氏物語, «Гэндзи-моногатари») – роман о придворной жизни, написанный в конце 10 века – начале 11 века придворной дамой Мурасаки Сикибу. В главе «Ветка сливы» «Повести о Гэндзи» также мы также встречаем упоминание о «тростниковом письме»:

Весьма изящными оказались образцы «тростникового письма», каждый из них, даже самый незначительный, заслуживал внимания.

Сайсё-но тюдзё изобразил могучие водные потоки и буйные тростниковые заросли, при виде которых в памяти возникают окрестности бухты Нанива. Струи воды и стебли тростника переплетаются между собой с удивительной изысканностью, и на их фоне резко выделяются своей величественной простотой скалообразные знаки2.

Самые ранние из дошедших до нас образцов асидэ датируются 12 веком. Среди них – «Ниси хонгандзи бон сандзю рокунин касю» (西本願寺本三十六人家集, «36 бессмертных поэтов Вака из коллекции монастыря Ниси-Хонган-дзи»); «Асидэ-ута-гире» (葦手歌切, «Избранная поэзия вака в тростниковом стиле») и «Асидэ ситаэ вакан роэйсю» (葦手下絵和漢朗詠集, «Собрание китайских и японских стихотворений для декламации с декорацией в тростниковом стиле»).

Собрание китайских и японских стихотворений для декламацииАсидэ ситаэ вакан роэйсюАсидэ ситаэ вакан роэйсюФудзивара Кореюки
Собрание китайских и японских стихотворений для декламации
каллиграфия и живопись в стиле асидэ
Национальный музей Киото

Каллиграфический шедевр «Асидэ ситаэ вакан роэйсю» (Национальный музей Киото) был создан в 1160 году и состоит из двух свитков, сделанных из изящно украшенной бумаги с фоновыми рисунками (ситаэ) в «тростниковом стиле», поверх которых был переписан текст антологии японских и китайских стихотворений для декламации. Антология была составлена в 1013 году придворным поэтом Фудзивара-но Кинто (藤原公任, 966-1041), который отобрал около восьмисот выдающихся японских и китайских стихотворений, подходящих для декламации, и классифицировал их в соответствии с сезонными темами. Автор «Асидэ ситаэ вакан роэйсю» - Фудзивара (Сесондзи) Кореюки (藤原伊行, ?1139 - ?1175), потомок мастера каллиграфии Фудзивара Юкинари (972-1027) в пятом поколении. Будучи выдающимся каллиграфом, Кореюки известен также тем, что написал книгу по каллиграфии под названием «Избранные места из Сада ночных журавлей».

Собрание китайских и японских стихотворений для декламацииАсидэ ситаэ вакан роэйсюАсидэ ситаэ вакан роэйсюФудзивара Кореюки
Собрание китайских и японских стихотворений для декламации
каллиграфия и живопись в стиле асидэ
Национальный музей Киото

Каждый раздел двух свитков содержит сплошной декоративный фон в тростниковом стиле с утончённой художественной загадкой, основанной на ключевом слове стихотворения. Такой изящной визуальной и литературной игрой часто наслаждались придворные периода Хэйан. Скорописные символы (кана) из японской слоговой азбуки принимают у Фудзивара Кореюки изящную форму листьев, камней и водных потоков… Декоративный фон в «Собрании китайских и японских стихотворений для декламации» по мнению современных искусствоведов демонстрирует уже зрелую стадию развития асидэ.

В пейзаже с водоплавающими птицами и камнями у зарослей тростника одни символы явлены, иные скрыты, а поэзия и живопись слились воедино3.

Другим ранним примером асидэ-э является иллюстрированный фронтиспис пятой главы Сутры Лотоса, известной как «Кунодзикё» (久能寺経; датируется 1141 годом; коллекция Музея Муто, Осака). На этой картине проиллюстрирована строка из стихотворения Фудзивара-но Тосинари (藤原俊成, 1114-1204), основанного на одной из глав Сутры. Например, в изображённой на переднем плане триаде - Колесо, Скала и Журавль – зашифровано название самого живописного жанра – «Иллюстрация к стихотворению» (和歌図, «Вака-дзу»), известного также под названием ута-э (歌絵). С помощью японской слоговой азбуки (кана) это название можно записать так: «わかず». Слово «колесо» пишется так же - わ «ва», Скала по форме напоминает слог か «ка», а первый слог つ «цзу» слова Журавль (цзуру, つる, 鶴) является омофоном слогаず, имеющего сходное звучание - «дзу». Точно так же стайка из трёх птиц, летящих в небе, является ключом к другому слову стихотворения: «зелёный» (緑, мидори), так как словосочетание «три птицы» (三鳥) звучит по-японски как «митори».

Иллюстрация к Сутре ЛотосаАсидэ-э. Иллюстрация к Пятой главе Сутры Лотоса. 1141 г.Асидэ-э. Иллюстрация к Пятой главе Сутры Лотоса. 1141 г.
Коллекция Музея Муто, Осака

После 13 века термин «асидэ-э» получил более вольные и расширительные толкования для обозначения:

  1. любой картины, в которую были включены символы асидэ; или
  2. типа картинки-головоломки или ребуса, использующего символы асидэ и изобразительные элементы в качестве ключей к стихотворению, асидэ-ута-э (葦手歌絵).
Собрание китайских и японских стихотворений для декламацииАсидэ ситаэ вакан роэйсюАсидэ ситаэ вакан роэйсюФудзивара Кореюки
Собрание китайских и японских стихотворений для декламации
каллиграфия и живопись в стиле асидэ
Национальный музей Киото

Такие изображения также назывались «картинами с тростниковой каллиграфией», асидэ-э, но они больше не ограничивались пейзажами с тростниковыми зарослями и болотной топью. Например, в иллюстрированном рукописном свитке «Любовная лирика придворного Такафуса» (隆房卿艶詞絵巻, «Такафуса-кё Цуякотоба эмаки», конец 13-го в., Национальный музей японской истории) декоративные скорописные символы встречаются на дереве.

Любовная лирика придворного ТакафусаЛюбовная лирика придворного ТакафусаЛюбовная лирика придворного ТакафусаЛюбовная лирика придворного Такафуса
Национальный музей японской истории

Начиная с периода Камакура, асидэ-э часто использовался на маки-э (предметы японского декоративно-прикладного искусства - лакированные изделия, украшенные золотом или серебром). Наиболее известными примерами служат судзурибако (硯箱) из коллекций Токийского национального музея и Музея Нэдзу. Судзурибако - шкатулка для хранения письменных принадлежностей: кисти, туши, ножа для бумаги (刀子, тосу), контейнера для воды (水滴, сидзуку) и т.д.

Судзурибако с рисунками асидэСудзурибако с рисунками асидэСудзурибако с рисунками асидэСудзурибако, шкатулка для хранения письменных принадлежностей
Музей Нэдзу, Токио

В коллекции Музея Нэдзу хранится судзурибако из коллекции сёгуна Асикага Ёсимаса. Лакированная шкатулка с окантованной крышкой сделана из грушевого дерева. На внешней стороне крышки мы видим изображения осенних трав (омина-эсика и китайский колокольчик) и трёх оленей. Это достаточно узнаваемый предмет в жанровой живописи мэйсё-э – равнина Мусаси (или Мусасино). Мусасино стала в японской поэзии топонимом, связанным с Луной и цветущими осенью травами. Картина осеннего поля, освещённого сиянием полной луной, как бы подсвечивается позолотой, которой украшена шкатулка. На внутренней стороне крышки изображён человек, который сидит на террасе небольшого домика на склоне горы Касуга и, кажется, прислушивается к доносящимся крикам оленя. Картина сопровождается японской поэзией Вака авторства Мибу-но Тадаминэ («Кокинвакасю», Свиток IV, Осенние песни), записанной в «тростниковом стиле» (асидэ).

В этом горном краю
так веет тоскою осенней!
Я грущу по ночам,
до рассвета глаз не смыкаю -
зов оленя будит округу...4

Искусно вплетённые в канву художественного повествования слоги (кана) японской азбуки «は» (ха), «こ・と・に» (ко-то-ни), «け» (кэ) и «れ» (рэ) почти незаметны для постороннего взгляда.

Судзурибако с рисунками асидэСудзурибако с рисунками асидэСудзурибако, шкатулка для хранения письменных принадлежностей
Токийский Национальный музей

Ещё одна шкатулка, украшенная рисунком с использованием асидэ, хранится в Токийском национальном музее. Два символа, скрытые на картине – «君» («Император») и «賀»(«Поздравление») - указывают на то, что эта картина заимствовала свою идею из одного стихотворения Вака в седьмой главе «Поздравления» знаменитой антологии «Собрание старых и новых японских песен вака» («Кокинвакасю»), которое гласит:

Близ горы Соляной
На камнях подле речки Сасидэ,
Кулики собрались
И тебя приветствуют хором:
«Здравствуй тысячу лет, вовеки!»5

Рисунки выполнены тщательными приёмами маки-э, живо передающими атмосферу широко известных «поэтических символов» («утамакура»). Эта картина - одна из лучших среди многочисленных произведений с похожими концепциями.

Судзурибако с рисунками асидэСудзурибако с рисунками асидэСудзурибако с рисунками асидэСудзурибако, шкатулка для хранения письменных принадлежностей
Токийский Национальный музей

В середине периода Эдо, с развитием книгопечатания и издательской деятельности всё больше простых горожан могли познакомиться с образцами классической японской прозы и поэзии Вака, например, такими как «Повесть о Гэндзи» или «Повесть из Исэ». И в моду снова вошли утончённые интеллектуальные развлечения придворной знати эпохи Хэйан – разгадывание картин-ребусов, асиде-ута-э, в которых аллегорические изображения и каллиграфические символы кана являются ключами к разгадке зашифрованного стихотворения Вака. Асидэ-э становились проще и стилизованнее, доходя порой до совсем символичных намёков и почти неузнаваемых скорописных знаков.

1 Пильняк Б.А. Собрание сочинений в шести томах. Терра. 2003 г., т. 3, стр. 118
2 Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи. изд. Гиперион, Санкт-Петербург, 2010 г., стр. 545
3 Фуруя Минору (古谷稔), современный японский историк каллиграфии
4 Кокинвакасю. изд. Гиперион, Санкт-Петербург, 2001 г., стр. 117
5 Кокинвакасю. изд. Гиперион, Санкт-Петербург, 2001 г., стр. 155